tìm bản gốc nhạc hoa lời việt, nhạc hoa bất hủ, tình khúc vượt thời gian, nhạc phim trung quốc hay, lời dịch nhạc trung quốc

东风破  - 周杰倫  / Jay Chou






 
Gió  Đông thổi – Châu Kiệt Luân
East Wind Breaks - Jay Chou

一盏离愁
Yī zhǎn lí chóu
A small cup of the worry of leaving

Một chút gì của nỗi lo đã bỏ anh đi


孤单伫立在窗口
Gū dān zhù lì zài chuāng kǒu
As loneliness stands beside the window
Nhưng sự cô đơn vẫn còn kia ,cạnh bên cửa sổ

我在门后
Wǒ zài mén hòu
I am behind the door
Còn sau cánh cửa, vẫn là anh hứng gió

假装你人还没走
Jiǎ zhuāng nǐ rén hái méi zǒu
Pretending that you still haven’t left
Vẫn tự lừa dối mình rằng em vẫn bên  anh

旧地如重游
Jiù dì rú chóng yóu
Old lands feel as if they have been revisited
Chốn xưa anh bước đi như vẫn còn có em bên cạnh

月圆更寂寞
Yuè yuán gèng jì mò
The moon’s become round again bit I am even more lonely
Vầng trăng đã tròn hơn nhưng lòng anh lại thêm nỗi quạnh hiu

夜半清醒的烛火
Yè bàn qīng xǐng de zhú huǒ
At midnight the awakened candlelight
Giữa màn đêm , ngọn nến chập chờn như muốn nói bao điều

不忍苛责我
Bù rěn kē zé wǒ
Can’t bear to condemn me
Như muốn kết tội anh đã để em ra đi như vậy

一壶漂泊
Yī hú piāobó
A kettle of wandering
Còn lòng anh đang băn khoăn biết mấy

浪迹天涯难入喉
Làng jì tiān yá nán rù hóu
To roam around the world is hard to enter the throat
khó biết bao để anh lại thấy mình chu du khắp trần gian

你走之后
Nǐ zǒu zhī hòu
After you left
Bởi ngày ấy ,khi em bước ra khỏi cuộc đời anh

酒暖回忆思念瘦
Jiǔ nuǎn huí yì sī niàn shòu
The wine warms the memories and nostalgia becomes thin
Chỉ còn rượu giúp anh sưởi ấm những ký ức , những hoài niệm mong manh

水向东流
Shuǐ xiàng dōng liú
Water flows to the east
những dòng nước mãi trôi về nguồn cội trong lành

时间怎么偷
Shí jiān zěn me tōu
How does one steal time?
Biết phải làm gì đây để thời gian quay trở lại

花开就一次成熟
Huā kāi jiù yī cì chéng shú
Flowers bloom only once and mature
Bởi đóa hoa nào cũng chỉ một lần bừng nở rồi tàn phai mãi mãi

我却错过
Wǒ què cuò guò
But I missed it
Nhưng anh đã để lỡ dịp được ngắm nhìn hoa bừng nở đẹp sao

谁在用琵琶弹奏
Shuí zài yòng pí pá tán zòu
Who is using the pipa to play
Có ai kia lại cất lên tiếng sáo hôm nào

一曲东风破
Yī qū dōng fēng pò
A song called “East Wind Breaks”?
Thổi nên giai điệu “Ngọn gió đông” rạng vỡ

岁月再墙上剥落
Suì yuè zài qiáng shàng bō luò
The years are peeling off the walls
Năm tháng phủ lên những bức tường lớp bụi trần gian

看见小时候
Kàn jiàn xiǎo shí hou
And I see my childhood
Để anh lại thấy như thời thơ ấu của mình trở lại

犹记得那年我们都还很年又
Yóu jì de nà nián wǒmen dōu hái hěn nián yòu
Remember that year we were still just children
Khi đó ta vẫn còn là những đứa trẻ thơ , khi mình còn trẻ con ,mình đã chẳng lìa xa

而如今琴声幽幽
Ér rújīn qín shēng yōu yōu
But now, the sound of the zither is haunting
Nhưng giờ đây ,tiếng đàn lại vọng vang thúc giục mỗi chúng ta

我的等候你没听过
Wǒ de děng hòu nǐ méi tīng guò

And you never even heard about my waiting for you
em đã chẳng bao giờ biết anh đã mãi đợi chờ em như vậy

谁再用琵琶弹奏
Shuí zài yòng pí pá tán zòu
Who is using the pipa to play
Có ai kia lại cất lên tiếng sáo hôm nao

一曲东风破
Yī qū dōng fēng pò
A song called “East Wind Breaks”?
Thổi nên giai điệu “Ngọn gió Đông rạng vỡ”

枫叶将故事染色
Fēng yè jiāng gù shì rǎn sè

Leaves of the maple dye colour into the story
Những chiếc lá phong phủ lên câu chuyện đôi ra chỉ riêng màu đỏ

结局我看透
Jié jú wǒ kàn tòu
I can see through to the ending
Để anh lại thấy rực lên sắc đỏ của chia tay

篱笆外的古道我牵着你走过
Lí ba wài de gǔ dào wǒ qiān zhe nǐ zǒu guò
I once held your hand walking that road outside the bamboo fence
Còn nhớ không em ,tay trong tay mình đã từng bước đi

荒烟漫草的年头
Huāng yān màn cǎo de nián tóu

In this time of desolation
Chính nơi con đường này dọc bờ tre bình dị

就连分手都很沉默
Jiù lián fēn shǒu dōu hěn chén mò
Even parting is soundless
Nhưng lúc này đây ,trong giây phút chia tay,ngày cả lời chia tay cũng vang lên trong câm lặng

一壶漂泊
Yī hú piāobó
A kettle of wandering
Còn lòng anh đang băn khoăn biết mấy

浪迹天涯难入喉
Làng jì tiān yá nán rù hóu
To roam around the world is hard to enter the throat
khó biết bao để anh lại thấy mình chu du khắp trần gian

你走之后
Nǐ zǒu zhī hòu
After you left
Bởi ngày ấy ,khi em bước ra khỏi cuộc đời anh

酒暖回忆思念瘦
Jiǔ nuǎn huí yì sī niàn shòu
The wine warms the memories and nostalgia becomes thin
Chỉ còn rượu giúp anh sưởi ấm những ký ức , những hoài niệm mong manh

水向东流
Shuǐ xiàng dōng liú
Water flows to the east
những dòng nước mãi trôi về nguồn cội trong lành

时间怎么偷
Shí jiān zěn me tōu
How does one steal time?
Biết phải làm gì đây để thời gian quay trở lại

花开就一次成熟
Huā kāi jiù yī cì chéng shú
Flowers bloom only once and mature
Bởi đóa hoa nào cũng chỉ một lần bừng nở rồi tàn phai mãi mãi

我却错过
Wǒ què cuò guò
But I missed it
Nhưng anh đã để lỡ dịp được ngắm nhìn hoa bừng nở đẹp sao

谁在用琵琶弹奏
Shuí zài yòng pí pá tán zòu
Who is using the pipa to play
Có ai kia lại cất lên tiếng sáo hôm nào

一曲东风破
Yī qū dōng fēng pò
A song called “East Wind Breaks”?
Thổi nên giai điệu “Ngọn gió đông” rạng vỡ

岁月再墙上剥落
Suì yuè zài qiáng shàng bō luò
The years are peeling off the walls
Năm tháng phủ lên những bức tường lớp bụi trần gian

看见小时候
Kàn jiàn xiǎo shí hou
And I see my childhood
Để anh lại thấy như thời thơ ấu của mình trở lại

犹记得那年我们都还很年又
Yóu jì de nà nián wǒmen dōu hái hěn nián yòu
Remember that year we were still just children
Khi đó ta vẫn còn là những đứa trẻ thơ , khi mình còn trẻ con ,mình đã chẳng lìa xa

而如今琴声幽幽
Ér rú jīn qín shēng yōu yōu
But now, the sound of the zither is haunting
Nhưng giờ đây ,tiếng đàn lại vọng vang thúc giục mỗi chúng ta

我的等候你没听过
Wǒ de děng hòu nǐ méi tīng guò

And you never even heard about my waiting for you
em đã chẳng bao giờ biết anh đã mãi đợi chờ em như vậy

谁再用琵琶弹奏
Shuí zài yòng pí pá tán zòu
Who is using the pipa to play
Có ai kia lại cất lên tiếng sáo hôm nao

一曲东风破
Yī qū dōng fēng pò
A song called “East Wind Breaks”?
Thổi nên giai điệu “Ngọn gió Đông rạng vỡ”

枫叶将故事染色
Fēng yè jiāng gù shì rǎn sè

Leaves of the maple dye colour into the story
Những chiếc lá phong phủ lên câu chuyện đôi ra chỉ riêng màu đỏ

结局我看透
Jié jú wǒ kàn tòu
I can see through to the ending
Để anh lại thấy rực lên sắc đỏ của chia tay

篱笆外的古道我牵着你走过
Lí ba wài de gǔ dào wǒ qiān zhe nǐ zǒu guò
I once held your hand walking that road outside the bamboo fence
Còn nhớ không em ,tay trong tay mình đã từng bước đi

荒烟漫草的年头
Huāng yān màn cǎo de nián tóu

In this time of desolation
Chính nơi con đường này dọc bờ tre bình dị

就连分手都很沉默
Jiù lián fēn shǒu dōu hěn chén mò
Even parting is soundless
Nhưng lúc này đây ,trong giây phút chia tay,ngày cả lời chia tay cũng vang lên trong câm lặng

谁在用琵琶弹奏
Shuí zài yòng pí pá tán zòu
Who is using the pipa to play
Có ai kia lại cất lên tiếng sáo hôm nào

一曲东风破
Yī qū dōng fēng pò
A song called “East Wind Breaks”?
Thổi nên giai điệu “Ngọn gió đông” rạng vỡ

岁月再墙上剥落
Suì yuè zài qiáng shàng bō luò
The years are peeling off the walls
Năm tháng phủ lên những bức tường lớp bụi trần gian

看见小时候
Kàn jiàn xiǎo shí hou
And I see my childhood
Để anh lại thấy như thời thơ ấu của mình trở lại

犹记得那年我们都还很年又
Yóu jì de nà nián wǒmen dōu hái hěn nián yòu
Remember that year we were still just children
Khi đó ta vẫn còn là những đứa trẻ thơ , khi mình còn trẻ con ,mình đã chẳng lìa xa

而如今琴声幽幽
Ér rú jīn qín shēng yōu yōu
But now, the sound of the zither is haunting
Nhưng giờ đây ,tiếng đàn lại vọng vang thúc giục mỗi chúng ta

我的等候你没听过
Wǒ de děng hòu nǐ méi tīng guò
And you never even heard about my waiting for you
em đã chẳng bao giờ biết anh đã mãi đợi chờ em như vậy

谁再用琵琶弹奏
Shuí zài yòng pí pá tán zòu
Who is using the pipa to play
Có ai kia lại cất lên tiếng sáo hôm nao

一曲东风破
Yī qū dōng fēng pò
A song called “East Wind Breaks”?
Thổi nên giai điệu “Ngọn gió Đông rạng vỡ”

枫叶将故事染色
Fēng yè jiāng gù shì rǎn sè

Leaves of the maple dye colour into the story
Những chiếc lá phong phủ lên câu chuyện đôi ra chỉ riêng màu đỏ

结局我看透
Jié jú wǒ kàn tòu
I can see through to the ending
Để anh lại thấy rực lên sắc đỏ của chia tay

篱笆外的古道我牵着你走过
Lí ba wài de gǔ dào wǒ qiān zhe nǐ zǒu guò
I once held your hand walking that road outside the bamboo fence
Còn nhớ không em ,tay trong tay mình đã từng bước đi

荒烟漫草的年头
Huāng yān màn cǎo de nián tóu
In this time of desolation
Chính nơi con đường này dọc bờ tre bình dị

就连分手都很沉默
Jiù lián fēn shǒu dōu hěn chén mò
Even parting is soundless






Nhạc Hoa Lời Việt: Có lẽ em sẽ quên –Trình bày: Ưng Đại vệ


Anh từng đã hứa đi thật xa để không gặp em!!
Anh từng đã hứa không về đây dẫu nhớ em nhiều
Anh không thể suốt đời này sẽ không thể quên
Anh không thể bên em dù vẫn biết sẽ mãi yêu em

Bao giờ qua ngõ không còn vấn vương ân tình xưa(Cứ ngỡ vẫn mãi không còn vấn vương ân tình xưa)
Tháng ngày trôi qua dường như bao yêu thương nhạt phai
Đêm qua mơ thấy dường như bóng dáng ai
Bên em thuở ấy vẫn đang chờ ngóng anh phút giây

Nào ngờ giờ đây chốn xưa đã haong vu phủ rêu phong
Nước mắt cứ mãi tuôn rơi làm sao để vơi nỗi nhớ
Giờ thì anh biết cuộc sống thiếu em sẽ không nghĩa gì
Nụ cười tiếng nói của em vang vẫn đâu đây khiên nỗi nhớ thêm quẩn quanh

Thật lòng thì anh vẫn yêu em dẫu đã nói chia tay
Có lắm trái ngang chia đôi tình ta mà người đâu có biết
Giờ thì anh biết tìm em nơi chốn xa xăm nào đây
Có lẽ em đã muốn quên anh , đôi ta sẽ mãi không bao giờ có nhau (quên đi ngàn nỗi đau)

Post A Comment:

0 comments so far,add yours