tìm bản gốc nhạc hoa lời việt, nhạc hoa bất hủ, tình khúc vượt thời gian, nhạc phim trung quốc hay, lời dịch nhạc trung quốc

寒江雪 - 郑源,储兰兰
Hàn Giang Tuyết - Trịnh Nguyên , Trữ Lan Lan

储兰兰:
寒江雪 可怜白屋佳人
Hán jiāng xuě kě lián bái wū jiā rén
Tuyết lạnh phủ sông băng xót thương thay phận giai nhân phòng đơn gối chiếc

春华换银蝶
Chūn huá huàn yín dié
Sắc xuân phai nhạt mặc thay cánh bướm lẻ loi lượn

这一切 只因为你的离别
Zhè yī qiè zhǐ yīn wèi nǐ de lí bié
Mọi sự đều chỉ vì sự ra đi của người

郑源:
寒江雪 映出孤独的离别
Hán jiāng xuě yìng chū gū dú de lí bié
Tuyết lạnh phủ sông băng nhuộm màu tịch liêu cô quạnh

这一夜 寒风冷落无明月
Zhè yī yè hán fēng lěng luò wú míng yuè
Rồi đêm nay gió lạnh vắng bóng trăng soi

谁来解 此时心中的情结
Shéi lái jiě cǐ shí xīn zhōng de qíng jié
Và ai sẽ tháo gỡ bỏ sợi tơ tình vướng bận lòng này đây

我孤寂 谁来填我心空缺
Wǒ gū jì shéi lái tián wǒ xīn kòng quē
Ngậm ngùi ôm nỗi đơn côi ,và ai sẽ lấp đầy khoảng trống vắng nơi tim ta

心碎着 你给的风雪
Xīn suì zhe nǐ gěi de fēng xuě
Chợt vỡ tan se sắt cõi lòng theo làn gió tuyết người gửi trao

思念着 不分昼夜
Sī niàn zhe bù fēn zhòu yè
Rồi ngóng trông bao đêm ngày vương sầu nhớ

等待着 重逢的季节
Děng dài zhe chóng féng de jì jié
Đành ngậm ngùi đợi chờ đến thời khắc tương phùng

寒江雪终映明月
Hán jiāng xuě zhōng yìng míng yuè
Tuyết lạnh phủ sông băng soi bóng trăng khuyết tàn

储兰兰:
闻风雪 柴门之外
Wén fēng xuě chái mén zhī wài
Thoảng nghe gió tuyết bão bùng thổi ngang cổng rào trúc

可有我归来的人
Kě yǒu wǒ guī lái de rén
Nào biết chăng người ta đợi sẽ quay trở về nơi đây

这一夜谁在等谁的出现
Zhè yī yè shéi zài děng shéi de chū xiàn
Ngồi ôm bóng đêm dài và ai sẽ đợi ai đây

寒江雪 可怜白屋佳人
Hán jiāng xuě kě lián bái wū jiā rén
Tuyết lạnh phủ sông băng xót thương thay phận giai nhân phòng đơn gối chiếc

春华换银蝶
Chūn huá huàn yín dié
Sắc xuân phai mặc thay cánh bướm lẻ loi lượn

这一切 只因为你的离别
Zhè yī qiè zhǐ yīn wèi nǐ de lí bié
Mọi sự đều chỉ vì sự ra đi của người

郑源:
寒江雪 映出孤独的离别
Hán jiāng xuě yìng chū gū dú de lí bié
Tuyết lạnh phủ sông băng nhuộm màu tịch liêu cô quạnh

这一夜 寒风冷落无明月
Zhè yī yè hán fēng lěng luò wú míng yuè
Rồi đêm nay gió lạnh vắng bóng trăng soi

谁来解 此时心中的情结
Shéi lái jiě cǐ shí xīn zhōng de qíng jié
Và ai sẽ tháo gỡ bỏ sợi tơ tình vướng bận lòng này đây

我孤寂 谁来填我心空缺
Wǒ gū jì shéi lái tián wǒ xīn kòng quē
Ngậm ngùi ôm nỗi đơn côi ,và ai sẽ lấp đầy khoảng trống vắng nơi tim ta

心碎着 你给的风雪
Xīn suì zhe nǐ gěi de fēng xuě
Chợt vỡ tan se sắt cõi lòng theo làn gió tuyết người gửi trao

思念着 不分昼夜
Sī niàn zhe bù fēn zhòu yè
Rồi ngóng trông bao đêm ngày vương sầu nhớ

等待着 重逢的季节
Děng dài zhe chóng féng de jì jié
Đành ngậm ngùi đợi chờ đến thời khắc tương phùng

寒江雪终映明月
Hán jiāng xuě zhōng yìng míng yuè
Tuyết lạnh phủ sông băng soi bóng  trăng khuyết tàn

储兰兰:
闻风雪 柴门之外
Wén fēng xuě chái mén zhī wài
Thoảng nghe gió tuyết bão bùng thổi ngang cổng rào trúc

可有我归来的人
Kě yǒu wǒ guī lái de rén
Nào biết chăng người ta đợi sẽ quay trở về nơi đây

这一夜谁在等谁的出现
Zhè yī yè shéi zài děng shéi de chū xiàn
Ngồi ôm bóng đêm dài và ai sẽ đợi ai đây

寒江雪 可怜白屋佳人
Hán jiāng xuě kě lián bái wū jiā rén
Tuyết lạnh phủ sông băng xót thương thay phận giai nhân phòng đơn gối chiếc

春华换银蝶
Chūn huá huàn yín dié
Sắc xuân phai mặc thay cánh bướm lẻ loi lượn

这一切 只因为你的离别
Zhè yī qiè zhǐ yīn wèi nǐ de lí bié
Mọi sự đều chỉ vì sự ra đi của người

郑源&储兰兰(合):
闻风雪 柴门之外
Wén fēng xuě chái mén zhī wài
Thoảng nghe gió tuyết bão bùng thổi ngang cổng rào trúc

可有我归来的人
Kě yǒu wǒ guī lái de rén
Nào biết chăng người ta đợi sẽ quay trở về nơi đây

这一夜谁在等谁的出现
Zhè yī yè shéi zài děng shéi de chū xiàn
Ngồi ôm bóng đêm dài và ai sẽ đợi ai đây

寒江雪 可怜白屋佳人
Hán jiāng xuě kě lián bái wū jiā rén
Tuyết lạnh phủ sông băng xót thương thay phận giai nhân phòng đơn gối chiếc

春华换银蝶
Chūn huá huàn yín dié
Sắc xuân phai mặc thay cánh bướm lẻ loi lượn

这一切 只因为你的离别
Zhè yī qiè zhǐ yīn wèi nǐ de lí bié
Mọi sự đều chỉ vì sự ra đi của người

这一切 只因为你的离别
Zhè yī qiè zhǐ yīn wèi nǐ de lí bié
Mọi sự đều chỉ vì sự ra đi của người

这一切 只因为你的离别
Zhè yī qiè zhǐ yīn wèi nǐ de lí bié
Mọi sự đều chỉ vì sự ra đi của người




填词:郑源,马英 Đặt lời: Trịnh Nguyên, Mã Anh
谱曲:郑源,赵博 Phổ nhạc: Trịnh Nguyên, Triệu Bác
越语:海角天涯 Dịch: Chân Trời Góc Bể


2010年11月,郑源终于又拿起了创作的利器,作词作曲,一首中国风歌曲《寒江雪》横空出世!《寒江雪》是郑源根据新京剧名伶储兰兰《江雪》改编而成的,两人合作创作《寒江雪》,郑源尝试将戏曲元素植入流行音乐中。
Tháng 11 năm 2011 ,Trịnh Nguyên bắt tay sáng tác , đặt lời lẫn phổ nhạc, bài hát mang âm hưởng đậm chất văn hoá Trung Hoa 《Hàn Giang Tuyết》.
Trịnh Nguyên dựa vào vở kịch 《Giang Tuyết》 của diễn viên kịch nổi tiếng Trữ Lan Lan cải biên mà thành, cả hai cùng hợp tác viết lên ca khúc 《Hàn Giang Tuyết》, Trịnh Nguyên đã thử lồng ghép yếu tố nhạc kịch vào thể loại nhạc thị trường hiện hành


郑源在《寒江雪》中邀请合作的另一位关键人物储兰兰,其作为专业戏曲演员的功底直接深化了这首流行歌曲的文化底蕴,让流行中国风不仅仅是虚有其表的跟风效仿,而郑源作为制作人,在这首单曲的编曲中将鼓点、钢琴以及传统中国器乐适时插入,将戏曲与歌曲的结合调整到一个恰到好处的程度,不因为过分地强调中国风而使歌曲陷入和其他类似作品雷同的尴尬。从这一曲《寒江雪》里,我们不仅能听到水准颇高的古韵绕梁,更能从中看见郑源用音符泼墨的离愁别绪。







Post A Comment:

0 comments so far,add yours