tìm bản gốc nhạc hoa lời việt, nhạc hoa bất hủ, tình khúc vượt thời gian, nhạc phim trung quốc hay, lời dịch nhạc trung quốc

新女人花 - 陈瑞
Tân nữ nhân hoa - Trần Thuỵ


梦的洁白, 心的无暇,豆蔻枝头绽放芳华;红尘万丈, 弱水三千,只想找寻那一个他。
Mèng de jié bái, xīn de wú xiá, dòu kòu zhī tóu zhàn fàng fāng huá; hóng chén wàn zhàng, ruò shuǐ sān qiān, zhǐ xiǎng zhǎo xún nà yī gè tā.
Giấc mộng ban sơ , con tim trinh nguyên , nhành đậu khấu nõn nà nở rộ ngát hương, hồng trần vạn trượng ,nhược thủy tam thiên, chỉ muốn kiếm tìm bóng hình chàng

蓝色裙子, 白色月牙,坐在岸边唱到沙哑;玫瑰的刺梅花的冷,只想等到一颗心呀。
Lán sè qún zi, bái sè yuè yá, zuò zài àn biān chàng dào shā yǎ; méi guī de cì méi huā de lěng, zhǐ xiǎng děng dào yī kē xīn ya.
Tà váy xanh biếc ,ánh trăng sáng ngời, ngồi nơi mé sông cất tiếng hát thánh thót lả lơi, đoá hồng gai sắc ,hoa mai hiu quạnh ,chỉ muốn đợi chờ một trái tim sưởi ấm

女人啊都是一朵花,爱是泥土不要轻摘下;露水啊徒然惹牵挂,你可愿化作春泥来护花。
Nǚ rén a dōu shì yī duǒ huā, ài shì ní tǔ bù yào qīng zhāi xià; lù shuǐ a túrán rě qiānguà, nǐ kě yuàn huà zuò chūn ní lái hù huā
Nữ nhân như một đoá hoa e ấp yêu kiều, 
Cảm xúc dạt dào như mảnh đất phì nhiêu màu mỡ, không dễ gì ngắt hái, sương sớm ban mai chỉ khiến cho ta thêm nỗi vướng bận, người có nguyện hoá thành bùn xuân chở che cho hoa

女人啊都是一朵花,花开堪折你要珍惜她;四季啊一年年变化,风吹花落咫尺成天涯。
Nǚ rén a dōu shì yī duǒ huā, huā kāi kān zhé nǐ yào zhēn xī tā; sì jì a yī nián nián biànhuà, fēng chuī huā luò zhǐ chǐ chéng tiān yá.
Nữ nhân như một đoá hoa e ấp yêu kiều, lỡ như hái rồi thì phải trân trọng, bốn mùa tuần hoàn thay đổi, gió thổi hoa rơi ,kề bên nhau mà xa mặt cách lòng

薰风习习蓝色裙子, 白色月牙,坐在岸边唱到沙哑;玫瑰的刺梅花的冷,只想等到一颗心呀。
Xūn fēng xí xí lán sè qún zi, bái sè yuè yá, zuò zài àn biān chàng dào shā yǎ; méi guī de cì méi huā de lěng, zhǐ xiǎng děng dào yī kē xīn ya
Làn gió dịu vợi hơi ấm ,Tà váy xanh biếc ,ánh trăng sáng ngời, ngồi nơi mé sông cất tiếng hát thánh thót lả lơi, đoá hồng gai sắc ,hoa mai hiu quạnh ,chỉ muốn đợi chờ một trái tim sưởi ấm

女人啊都是一朵花,爱是泥土不要轻摘下;露水啊徒然惹牵挂,你可愿化作春泥来护花。
Nǚ rén a dōu shì yī duǒ huā, ài shì ní tǔ bù yào qīng zhāi xià; lù shuǐ a tú rán rě qiān guà, nǐ kě yuàn huà zuò chūn ní lái hù huā.
Nữ nhân như một đoá hoa e ấp yêu kiều, 
Cảm xúc dạt dào như mảnh đất phì nhiêu màu mỡ, không dễ gì ngắt hái, sương sớm ban mai chỉ khiến cho ta thêm nỗi vướng bận, người có nguyện hoá thành bùn xuân chở che cho hoa

女人啊都是一朵花,花开堪折你要珍惜她;四季啊一年年变化,风吹花落咫尺成天涯。
Nǚ rén a dōu shì yī duǒ huā, huā kāi kān zhé nǐ yào zhēn xī tā; sì jì a yī nián nián biàn huà, fēng chuī huā luò zhǐ chǐ chéng tiān yá.
Nữ nhân như một đoá hoa e ấp yêu kiều, lỡ như hái rồi thì phải trân trọng, bốn mùa tuần hoàn thay đổi, gió thổi hoa rơi ,kề bên nhau mà xa mặt cách lòng

女人啊都是一朵花,爱是泥土不要轻摘下;露水啊徒然惹牵挂,你可愿化作春泥来护花。
Nǚ rén a dōu shì yī duǒ huā, ài shì ní tǔ bù yào qīng zhāi xià; lù shuǐ a tú rán rě qiān guà, nǐ kě yuàn huà zuò chūn ní lái hù huā.
Nữ nhân như một đoá hoa e ấp yêu kiều, 
Cảm xúc dạt dào như mảnh đất phì nhiêu màu mỡ, không dễ gì ngắt hái, sương sớm ban mai chỉ khiến cho ta thêm nỗi vướng bận, người có nguyện hoá thành bùn xuân chở che cho hoa

女人啊都是一朵花,花开堪折你要珍惜她;四季啊一年年变化,风吹花落咫尺成天涯。
Nǚ rén a dōu shì yī duǒ huā, huā kāi kān zhé nǐ yào zhēn xī tā; sì jì a yī nián nián biàn huà, fēng chuī huā luò zhǐ chǐ chéng tiān yá.
Nữ nhân như một đoá hoa e ấp yêu kiều, lỡ như hái rồi thì phải trân trọng, bốn mùa tuần hoàn thay đổi, gió thổi hoa rơi ,kề bên nhau mà xa mặt cách lòng


豆蔻: 暗指美丽嫩女


填词:玉镯儿
谱曲:凡间精灵、陈伟
越语:海角天涯  



Cùng Ca Sỹ Cùng Thể Loại

Post A Comment:

0 comments so far,add yours