半壶纱 - 刘珂矣
Bán Hồ Sa - Lưu Kha Hĩ

墨已入水 渡一池青花
Mò yǐ rù shuǐ dù yī chí qīng huā
Mực lan vào nước ,nhuốm khắp cả mặt hồ


揽五分红霞 采竹回家
Lǎn wǔ fēn hóng xiá cǎi zhú huí jiā
Hoàng hôn buông tắt nắng, hái măng trở về

”墨已如水”,说的是主人公喜欢写毛笔字,白天出门去池边练字,练完之后把毛笔洗净。天色暗下来时,揽着五分晚霞,采了竹子返回家里。
Mực lan vào nước, ý nói lên người chủ nhân thích viết chữ bằng bút lông, ban ngày bước ra khỏi nhà đi đến bên hồ nước để luyện chữ, sau khi luyện xong thì mang bút đi gột rửa.Sắc trời chợt buông tắt nắng, xế tà ôm bóng, ngắt đoạt măng liền trở về nhà.

悠悠风来 埋一地桑麻
Yōu yōu fēng lái mái yī dì sāng má
Làn gió thoảng nhẹ lay, chôn giấu đời dâu bể

一身袈裟 把相思放下
Yī shēn jiā shā bǎ xiāng sī fàng xià
Thân khoát áo cà sa, trút đi bao trầm tư


悠悠的春风吹来,播种的时机到了,把桑麻埋在土里。”我”这样的生活就像一个与世隔绝的隐者一样,披着一身袈裟,远离红尘。
Làn gió thanh xuân ùa kéo đến , cũng là lúc gieo mầm, mang chuyện đời dâu bể chôn vào lòng đất. "Ta"sống như vậy giống như ẩn sĩ đoạn tuyệt cõi trần thế ,khoát lên mình áo cà sa, xa lánh chốn hồng trần

十里桃花 待嫁的年华
Shí lǐ táo huā dài jià de nián huá
Đào hoa mười dặm ,đã đến tuổi đợi gả

凤冠的珍珠 挽进头发
Fèng guān de zhēn zhū wǎn jìn tóu fǎ
Phượng hoàng mão đính châu, cài tóc người thương


这里,待嫁的是主人公的女儿。女儿已经到了出嫁的年龄,面容姣好,如娇艳的桃花。接下来描写出嫁的场景。女儿凤冠上的珍珠,挽进了头发。
Ở đây, người đợi gả là nữ nhi của người chủ nhân. Nữ nhi đã đến tuổi xuất giá ,diện mạo xinh đẹp, như đoá hoa đào diễm lệ.Sau đó thì dệt lên mộng cảnh xuất giá. Trân châu đính đính trên mũ phượng nữ nhi,cài vào mái mái tóc

檀香拂过 玉镯弄轻纱
Tán xiāng fú guò yù zhe nòng qīng shā
Hương trầm phảng phất, vòng ngọc rối tơ lòng

空留一盏 芽色的清茶
Kōng liú yī zhǎn yá sè de qīng chá
Thời gian ngưng đọng chén trà thanh nhạt

拜堂成亲的场景:案桌上香炉里燃着檀香,女儿与新郎拜堂成亲。紧接着进入婚房了。新郎戴着玉镯的手把新娘头上的盖头挑起。只留给我一盏清茶(女儿给主人公的敬茶)。芽色是什么颜色?应该是淡黄色吧,肯定是清淡的颜色。
Khung cảnh bái đường thành thân : thắp nén hương vào lư án trên kệ bàn, nữ nhi bái đường thành thân cùng tân lang. Dắt nhau vào phòng tân hôn.Tân lang đeo vòng ngọc lên tay tân nương ,vén lên khăn hồng.Chỉ để lại cho ta một tách trà nồng đượm. Sắc răng mang màu chi? Phải chăng mang sắc vàng nhạt,chắc chắn là màu thanh nhạt

风月花鸟一笑尘缘了
Fēng yuè huā niǎo yī xiào chén yuán le
Phong nguyệt hoa điểu cười ngắm cõi trần duyên

倘若我心中的山水 你眼中都看到
Tǎng ruò wǒ xīn zhōng de shān shuǐ nǐ yǎn zhōng dōu kàn dào
Nếu lòng ta điểm tô bức thủy mặc còn đọng nơi ánh mắt người

我便一步一莲花祈祷
Wǒ biàn yī bù yī lián huā qí dǎo
Ta thầm nguyện cầu một bước một đoá sen

怎知那浮生一片草 岁月催人老
Zěn zhī nà fú shēng yī piàn cǎo suì yuè cuī rén lǎo
Sao hiểu ngọn cỏ giữa chốn phù sinh,năm tháng khiến người già

风月花鸟 一笑尘缘了
Fēng yuè huā niǎo yī xiào chén yuán le
Phong nguyệt hoa điểu cười ngắm cõi trần duyên

如果”我”心中的想法,我的思想境界,你完全都能明白,那我就默默为你祈祷。
Nếu như cách nghĩ trong lòng "ta", cách nhìn thói đời ,người sẽ có thể thấu hiểu hoàn toàn,vậy ta thầm lặng nguyện cầu cho người.

”浮生”,指空虚不实的人生。每个人都像一颗小草一样平庸无奇。岁月催人老,岁月的侵袭谁都无法阻挡,所以尽早去感悟人生的意义吧。风月花鸟代指美好的事物,皆为云烟,我已经看透了俗世,不再去强求些什么。
"Phù sinh" , ám chỉ nhân sinh một cõi hư không không thực tại. Mỗi người đều giống như ngọn cỏ ven đường giữa đời thường. Năm tháng khiến con người ta già đi, sự bào mòn của tháng năm chẳng ai có thể tránh khỏi ,vì thế sớm muộn cảm ngộ bài học sâu sắc của đời người.Phong nguyệt hoa điểu ám chỉ sự vật tốt đẹp, đẹp tựa mây khói, ta đã nhìn thấu cõi thế tục , chẳng còn cưỡng cầu điều chi





填词:刘珂矣,百慕三石 Đặt lời: Lưu Kha Hĩ, Bách Mộ Tâm Thạch
谱曲:刘珂矣,百慕三石 Phổ nhạc: Lưu Kha Hĩ , Bách Mộ Tâm Thạch
越语:海角天涯 Dịch: Chân Trời Góc Bể



1、人生每一步都要“活在当下”,只有当下才是最真实的世界。只有活在当下才是最有力量的。
Mỗi bước chân trong đời người đều phải  “ hoạt tại đương hạ" (sống cho thực tại), chỉ có thực tại mới là thế giới chân thực nhất. Chỉ có "sống cho thực tại" mới là nguồn sức mạnh dồi dào

2、人生要像莲花一样虽然身处浊世,要保持心净不染。就算当下环境虽然复杂,但不能心随境转,应该是心境改变环境!而不是被环境所左右。正所谓一步一莲花,一步一造化! 心净自成佛!
Nhân sinh giống như đoá sen ,tuy thân nhuốm bùn nhơ, phải giữ cho tâm thanh tịnh không mang tạp niệm. Xem như hoàn cảnh thực tại tuy phức tạp,nhưng không thể tâm chuyển theo cảnh, lẽ nên tâm nên thay đổi theo hoàn cảnh! Mà không phải là bị hoàn cảnh tác động. Chính cái gọi là nhất bộ nhất liên hoa , nhất bộ nhất tạo hoá ! 心净自成佛


分析一下歌曲要表达的思想。
Phân tích một tí về tư tưởng mà ca khúc muốn gửi gắm

歌曲讲述的就是主人公的女儿出嫁时,主人公捧着茶对人生的感悟。

歌曲充满禅意。”我”是一个皈依佛门的人,断绝了红尘。主人公的女儿已经嫁人,踏足了红尘,然而主人公的女儿还要回娘家来看望这个已经遁入空门的母亲。女儿在佛门和红尘中该如何平衡?紧接着就是主人公的感悟:
Ca khúc chứa đầy thiền ý. Ta là người quy y chốn phật môn, đoạn tuyệt cõi hồng trần thế tục....


红尘与佛门并不冲突。即使身处红尘之中,也可以拥有超脱世俗的心境。陶渊明诗中有云”问君何能尔,心远地自偏”,大隐隐于市。所以只要能有惬意洒脱的生活态度,红尘与佛门之中并无异。红尘中也有美好,像我这样无欲无求 不免会孤寂。凡事取中庸之道(不偏不倚,折中调和的处世态度),可能最好。



Post A Comment:

0 comments so far,add yours