tìm bản gốc nhạc hoa lời việt, nhạc hoa bất hủ, tình khúc vượt thời gian, nhạc phim trung quốc hay, lời dịch nhạc trung quốc

爱与愁 - 伍思凯 
Ài yǔ chóu - wǔ sī kǎi
Tình yêu và nỗi sầu - Ngũ Tư Khải

我被记忆推着走 只能旁观不能插手
Wǒ bèi jì yì tuī zhe zǒu zhǐ néng páng guān bù néng chā shǒu
Những ký ức mới hôm nào  dằn xé trong tim,khiến anh chỉ đành ngẩn ngơ không sao chạm tới
无奈的看你 泪水蜿蜒的流
Wú nài de kàn nǐ lèi shuǐ wān yán de liú
Khóe mi anh ướt đẫm lệ trào đành lòng nhìn em ra đi

我一定伤你很深 才会让你哭也无声
Wǒ yī dìng shāng nǐ hěn shēn cái huì ràng nǐ kū yě wú shēng
Có lẽ anh đã làm tổn thương em, mới khiến em khóc trong nghẹn ngào ...

那时候你我 如此无邪单纯
Nà shí hòu nǐ wǒ rú cǐ wú xié dān chún
Anh vẫn nhớ buổi chia tay ngày hôm đó cả anh và em đều rất ngây ngô

爱与愁 还有年少的执着  我们竟然深深相信 这是全部生命
Ài yǔ chóu hái yǒu nián shào de zhí zhuó Wǒmen jìng rán shēn shēn xiāng xìn zhè shì quán bù shēng mìng
Tình yêu và những phiền muộn ,những nông nổi của tuổi trẻ khiến chúng ta đều tin rằng đó đều do số kiếp đã an bài ,

越语:陌生人 Dịch Bởi: Người Xa Lạ

於是用力燃烧感情
Yú shì yòng lì rán shāo gǎn qíng
vì thế hãy yêu và  yêu hết mình...

可是爱与愁 谁能靠它活多久
Kě shì ài yǔ chóu shuí néng kào tā huó duō jiǔ
Nhưng có mấy ai có thể yêu trọn đời khi vấp phải những muộn phiền khi yêu.

我们终於可以确定 彼此无法适应 才在倾盆大雨的夜 决定分手
Wǒmen zhōng yú kě yǐ què dìng bǐ cǐ wú fǎ shì yìng cái zài qīng pén dà yǔ de yè jué dìng fēn shǒu
Và rồi cuối cùng ta cũng nhận ra rằng hai ta không thể nào thích nghi được ,nên đành chia tay trong đêm mưa  gió thét gào.....

我被记忆推着走 只能旁观不能插手
Wǒ bèi jì yì tuī zhe zǒu zhǐ néng páng guān bù néng chā shǒu
Những ký ức mới hôm nào  dằn xé trong tim,khiến anh chỉ đành ngẩn ngơ không sao chạm tới

无奈的看你 泪水蜿蜒的流
Wú nài de kàn nǐ lèi shuǐ wān yán de liú
Khóe mi anh ướt đẫm lệ trào đành lòng nhìn em ra đi

我一定伤你很深 才会让你哭也无声
Wǒ yī dìng shāng nǐ hěn shēn cái huì ràng nǐ kū yě wú shēng
Có lẽ anh đã làm tổn thương em, mới khiến em khóc trong nghẹn ngào ...

那时候你我 如此无邪单纯
Nà shí hòu nǐ wǒ rú cǐ wú xié dān chún
Anh vẫn nhớ buổi chia tay ngày hôm đó cả anh và em đều rất ngây ngô

爱与愁 还有年少的执着  我们竟然深深相信 这是全部生命
Ài yǔ chóu hái yǒu nián shào de zhí zhuó Wǒmen jìng rán shēn shēn xiāng xìn zhè shì quán bù shēng mìng
Tình yêu và những phiền muộn ,những nông nổi của tuổi trẻ khiến chúng ta đều tin rằng đó đều do số kiếp đã an bài ,

於是用力燃烧感情
Yú shì yòng lì rán shāo gǎn qíng
vì thế hãy yêu và  yêu hết mình...

可是爱与愁 谁能靠它活多久
Kě shì ài yǔ chóu shuí néng kào tā huó duō jiǔ
Nhưng có mấy ai có thể yêu trọn đời khi vấp phải những muộn phiền khi yêu.

我们终於可以确定 彼此无法适应 才在倾盆大雨的夜 决定分手
Wǒmen zhōng yú kě yǐ què dìng bǐ cǐ wú fǎ shì yìng cái zài qīng pén dà yǔ de yè jué dìng fēn shǒu
Và rồi cuối cùng ta cũng nhận ra rằng hai ta không thể nào thích nghi được ,nên đành chia tay trong đêm mưa  gió thét gào.....

越语:陌生人 Dịch Bởi: Người Xa Lạ

不停刺痛彼此伤口 
Bù tíng cì tòng bǐ cǐ shāng kǒu
Nỗi đớn đau trong đêm thâu dằn xé không nguôi

让情绪放肆的游走
Ràng qíng xù fàng sì de yóu zǒu
Đành ngậm ngùi để cho những ưu sầu cuốn trôi theo dòng đời xa mãi.

纵有爱意心头残留 却已无法回头
Zòng yǒu ài yì xīn tóu cán liú què yǐ wú fǎ huí tóu
Dù cho vẫn còn vấn vương tơ lòng, nhưng cũng chẳng thể nào quay trở lại như xưa

爱与愁 还有年少的执着  我们竟然深深相信 这是全部生命
Ài yǔ chóu hái yǒu nián shào de zhí zhuó Wǒmen jìng rán shēn shēn xiāng xìn zhè shì quán bù shēng mìng
Tình yêu và những phiền muộn ,những nông nổi của tuổi trẻ khiến chúng ta đều tin rằng đó đều do số kiếp đã an bài ,

於是用力燃烧感情
Yú shì yòng lì rán shāo gǎn qíng
vì thế hãy yêu và  yêu hết mình...

可是爱与愁 谁能靠它活多久
Kě shì ài yǔ chóu shuí néng kào tā huó duō jiǔ
Nhưng có mấy ai có thể yêu trọn đời khi vấp phải những muộn phiền khi yêu.

我们终於可以确定 彼此无法适应 才在倾盆大雨的夜 决定分手
Wǒmen zhōng yú kě yǐ què dìng bǐ cǐ wú fǎ shì yìng cái zài qīng pén dà yǔ de yè jué dìng fēn shǒu
Và rồi cuối cùng ta cũng nhận ra rằng hai ta không thể nào thích nghi được ,nên đành chia tay trong đêm mưa  gió thét gào.....

越语陌生人 Dịch Bởi: Người Xa Lạ
Đôi lời nhắn nhủ: mình mất mấy đêm liền mới dịch xong bài này, nếu có bạn nào muốn copy lời dịch về học thì đương nhiên quá tốt ,nhưng nếu lấy để đăng lên một Blog Site khác thì phải được sự cho phép của mình (Hãy tôn trọng công sức của người khác cũng là tôn trọng chính bản thân bạn)


Nhạc Hoa Lời Việt: Thiên đường không tìm thấy – Trình bày: Jimmy Nguyễn



Mặt trời hôm nay bỗng nhiên lạnh giá
Và giọt nắng thôi rớt qua hiên nhà
Cho ta xin bên em,
Vì nơi em không có mùa đông
Ngọn cỏ chết khi mất đi làn mưa
Hạt sương đau trên nhánh gai xương rồng
Ai cho ta thiên đường
Khi cuộc đời nhiều thay đổi

Thiên đường đó
Là một ngày mà ta có em
Giờ tìm đâu cho ra lối theo người
Nghe con tim nhắc tên người
Làm sao cho ta biết em ở đâu
Hoài mong thiên đường đó
Còn một mình lạc trên thế gian
Nhìn đời ta không sao thấy yên bình
Khi nhân gian quá vô tình
Tìm sao cho ta thấy ra niềm vui
Hỡi em yêu dấu (heh, heh)

Vườn hoa nay mất đi màu sắc
Và ong bướm thôi đến bên hoa rồi
Cho ta xin theo người
Vì bên em sẽ có mùa xuân
Đại đương chẳng thiết tha gọi sóng
Vì mây trắng đang khóc bên chân trời
Ai cho ta thiên đường
Khi đời còn nhiều gian dối

*Chớ hãy hỏi tình yêu sao đớn đau
Mà khi chính ta vẫn thương nhớ người
Chớ hãy hỏi mình sẽ quên được sao
Vì con tim vẫn nhói cơn đau

Post A Comment:

0 comments so far,add yours