căn hộ du lịch cao cấp nha trang, căn hộ dịch vụ nha trang, căn hộ đầy đủ tiện nghi cho thuê tháng , căn hộ nha trang cao cấp giá rẻ, căn hộ giá rẻ

雪落下的声音 - 陆虎
Âm Thanh Của Tuyết Rơi - Lục Hổ

电视剧《延禧攻略》的插曲
Nhạc phim: Diên Hi Công Lược

轻轻,落在我掌心,
Qīng qīng, luò zài wǒ zhǎng xīn,
Chầm chậm, rơi vào trong lòng bàn tay ta,
.
静静,在掌中结冰。
jìng jìng, zài zhǎng zhōng jié bīng.
rồi lặng lẽ hoá băng ngự trị ở trong đó.
.
相逢,是前世注定,
Xiāng féng, shì qián shì zhù dìng,
Tương phùng, là do thiên duyên tiền định,
.
痛并,把快乐尝尽。
tòng bìng, bǎ kuài lè cháng jǐn.
dẫu đau thương, rồi cũng nếm được mùi vị hạnh phúc

明明,话那么寒心,
Míng míng, huà nà me hán xīn, 
Rõ ràng, lời nói ra tái tê cõi lòng đến thế,

假装,那只是叮咛。
jiǎ zhuāng, nà zhǐ shì dīng níng.
Cứ vờ như, đó chỉ là lời ân cần căn dặn.

泪尽,也不能相信,
Lèi jǐn, yě bù néng xiāng xìn,
Khóc cạn nước mắt, cũng chẳng thể tin,

此生,如纸般薄命。
cǐ shēng, rú zhǐ bān bó mìng.
kiếp này, lại mỏng manh như trang giấy

我慢慢地听,雪落下的声音,
Wǒ màn man de tīng, xuě luò xià de shēng yīn,
Ta lẳng lặng lắng nghe, âm thanh của tuyết rơi,

闭着眼睛幻想它不会停,
bì zhuó yǎn jīng huàn xiǎng tā bù huì tíng,
nhắm mắt ngỡ ngàng chúng sẽ không bao giờ thôi ngừng rơi

你没办法靠近,绝不是太薄情,
nǐ méi bàn fǎ kào jìn, jué bù shì tài bó qíng,
chàng không có cách nào lại gần, tuyệt chẳng phải vì quá bạc tình,
.
只是贪恋窗外好风景。
zhǐ shì tān liàn chuāng wài hǎo fēng jǐng.
chẳng qua chỉ là lưu luyến cảnh đẹp bên ngoài khung cửa sổ ấy mà thôi.

我慢慢地品,雪落下的声音,
Wǒ màn man de pǐn, xuě luò xià de shēng yīn,
Ta lẳng lặng chiêm nghiệm âm thanh của tuyết rơi,
.
仿佛是你贴着我叫卿卿,
fǎng fú shì nǐ tiē zhe wǒ jiào qīng qīng,
dường như phảng phất đâu đây tiếng chàng kề sát bên tai âu yếm gọi tên ta,
.
睁开了眼睛,漫天的雪无情
zhēng kāi le yǎn jīng, màn tiān de xuě wú qíng
khẽ mở đôi mi , chỉ thấy tuyết vô tình rơi khắp trời
.
谁来赔这一生好光景?
shéi lái péi zhè yī shēng hǎo guāng jǐng?
kiếp này ai có thể trả lại cho ta quang cảnh tươi đẹp ấy đây?

明明,话那么寒心,
Míng míng, huà nà me hán xīn, 
Rõ ràng, lời nói ra tái tê cõi lòng đến thế,

假装,那只是叮咛。
jiǎ zhuāng, nà zhǐ shì dīng níng.
Cứ vờ như, đó chỉ là lời ân cần căn dặn.

泪尽,也不能相信,
Lèi jǐn, yě bù néng xiāng xìn,
Khóc cạn nước mắt, cũng chẳng thể tin,

此生,如纸般薄命。
cǐ shēng, rú zhǐ bān bó mìng.
kiếp này, lại mỏng manh như trang giấy

我慢慢地听,雪落下的声音,
Wǒ màn man de tīng, xuě luò xià de shēng yīn,
Ta lẳng lặng lắng nghe, âm thanh của tuyết rơi,

闭着眼睛幻想它不会停,
bì zhuó yǎn jīng huàn xiǎng tā bù huì tíng,
nhắm mắt ngỡ ngàng chúng sẽ không bao giờ thôi ngừng rơi

你没办法靠近,绝不是太薄情,
nǐ méi bàn fǎ kào jìn, jué bù shì tài bó qíng,
chàng không có cách nào lại gần, tuyệt chẳng phải vì quá bạc tình,
.
只是贪恋窗外好风景。
zhǐ shì tān liàn chuāng wài hǎo fēng jǐng.
chẳng qua chỉ là lưu luyến cảnh đẹp bên ngoài khung cửa sổ ấy mà thôi.

我慢慢地品,雪落下的声音,
Wǒ màn man de pǐn, xuě luò xià de shēng yīn,
Ta lẳng lặng chiêm nghiệm âm thanh của tuyết rơi,
.
仿佛是你贴着我叫卿卿,
fǎng fú shì nǐ tiē zhe wǒ jiào qīng qīng,
dường như phảng phất đâu đây tiếng chàng kề sát bên tai âu yếm gọi tên ta,
.
睁开了眼睛,漫天的雪无情
zhēng kāi le yǎn jīng, màn tiān de xuě wú qíng
khẽ mở đôi mi , chỉ thấy tuyết vô tình rơi khắp trời
.
谁来赔这一生好光景?
shéi lái péi zhè yī shēng hǎo guāng jǐng?
kiếp này ai có thể trả lại cho ta quang cảnh tươi đẹp ấy đây?

谁来赔这一生好光景?
shéi lái péi zhè yī shēng hǎo guāng jǐng?
kiếp này ai có thể trả lại cho ta quang cảnh tươi đẹp ấy đây?

谁来赔这一生好光景?
shéi lái péi zhè yī shēng hǎo guāng jǐng?
kiếp này ai có thể trả lại cho ta quang cảnh tươi đẹp ấy đây?


填词:于正 Đặt lời: Vu Chính
谱曲:陆虎 Phổ nhạc: Lục Hổ
越语:海角天涯 Dịch bởi: Chân Trời Biển


《雪落下的声音》作为电视剧《延禧攻略》的OST,由于正填词,陆虎谱曲并演唱。陆虎在该剧制作周期比较允许的情况下,要求一定要先去看一遍剧,确定歌曲出现在什么环节,保证歌曲和电视剧情节环环相扣。制作团队给陆虎打电话时,歌词已经出来了,讲述的是爱而不得的那种遗憾,最喜欢的东西一直没有得到。歌词最后一句“谁来赔这一生好光景”亦是陆虎的心路历程,讲述了他二十多岁到三十多岁期间都是在录音室度过,由于心里面非常喜欢舞台,每次演出站在舞台中间,灯光照下来,便觉得是好光景还给了他,于是陆虎把自己的情感埋藏在了这首歌曲里 。



Nhạc Hoa Lời Việt: Âm Thanh Của Tuyết Rơi - Tuyết Mai



Tháng năm, mờ che những kỷ niệm
Nhớ thương, người nay đã mờ xa

Nhớ anh, lạc mình giữa tháng ngày
Biết anh, còn nhớ tới người dưng

Nhớ anh, tựa dòng nước nhẹ trôi
Tháng năm, lang thang khắp thế gian
Biển khơi, làm sao em biết được
Có ai, thương em đến ngày sau

Nhìn mây bay sóng xô, tim quặn đau em nhớ thương
Biết bao lâu , ngày tháng năm nào mình tương phùng
Người có nhớ thương, về ai, có bên ai thắm mặn nồng

Thì ngàn năm sau, em vẫn, còn đứng đây

Tình em như đóa hoa tươi nhẹ trong tia nắng anh
Vấn vương những ngày tháng bên nhau giờ phai mờ
Nhờ cơn gió nhẹ đưa, chút hương thơm đến bên người
Một ngàn năm sau em vẫn chờ nhé anh!


Nhạc Hoa Lời Việt: Âm Thanh Của Tuyết Rơi - Hamlet Trương





Tuyết rơi, bàn tay đón vào lòng
Phút giây, lặng lẽ giữa mùa đông
Thấy nhau, là trời cao sắp bày
Mất nhau, là do ai đổi thay.
Đớn đau, lời nói lúc tạ từ
Khóe mi, còn cay nỗi tương tư
Bước đi, lòng toan trách cõi đời
Mối duyên, nhẹ như giấy mà thôi.
 
Và âm thanh tuyết rơi, rơi nhẹ trong đêm vắng tanh
Nhắm mắt cũng có thể nghe được lòng của anh
Mình không thể đi cùng nhau
Chẳng phải ta hết yêu người
Chỉ vì ngoài kia trăm lối người bước đi
Và âm thanh tuyết rơi, rơi nhẹ trong đêm xót xa
Có thêm tiếng ai đó chân tình gọi tên ta
Mở mắt thấy thật ra, tuyết đang rơi rất vô tình
Làm gì còn mong yêu dấu này tái sinh...



Nhạc Hoa Lời Việt: Âm Thanh Của Tuyết Rơi - Lynk Lee, Trịnh Gia Hưng



Khẽ rơi nhẹ nhàng xuống bàn tay
Có hay thành bông tuyết nhẹ bay
Biết nhau là tiền duyên đã định
Đớn đau rồi biết có hạnh phúc

Biết rằng lời nói khiến lòng đau
Thế nhưng vờ như không có gì
Mắt khô, chẳng thể tin nữa rồi
Cõi đời như trang giấy mỏng manh

Lặng yên ta lắng nghe thanh điệu từng hạt tuyết rơi
Nhắm mắt ta cứ ngỡ tuyết không thể ngưng lại
Người không nhớ không gần bên, không phải vì quá bạc tình
Chỉ là say mê cảnh sắc ngoài kia thôi

Lặng yên ta cảm nhận thanh điệu từng hạt tuyết rơi
Phảng phất ta nghe thấy tiếng gọi người dấu yêu
Mở đôi mắt nhìn quanh, cả một trời tuyết vô tình
Rồi ai sẽ lại mang đến trời ngát xanh


Nhạc Hoa Lời Việt: Thanh Âm Của Tuyết Rơi - Lee Phú Quý


Tuyết rơi nhẹ buông xuống bàn tay
Phút giây nào hay hóa thành băng
Kết duyên là do kiếp trước định
Trải qua mọi đau đớn tình ái

Đã nghe từng câu nói lạnh lùng
Vẫn mong người lui tới chốn này
Đến khi bờ mi mãi đẫm lệ
Trách ai vì ta quá bạc phúc

Lặng nghe hoa tuyết rơi
Ôi lòng sao thật thảnh thơi
Khép đôi mi vọng tưởng
Tuyết rơi chẳng lúc ngừng
Từ song cửa ra ngoài hiên
Để ta tham luyến cảnh đẹp
Người buồn suy tư khôn xiết cảnh có vui

Phảng phất nghe tiếng ai
Đang gọi ta âu yếm ta
Thế nhưng khi chợp mắt
Bên hiên đầy tuyết lạnh
Duy chẳng thấy người đâu
Chắc không do quá bạc tình?
Người trả cho ta năm tháng đẹp đẽ đi!



Post A Comment:

0 comments so far,add yours