火苗 - 格格
Flame - Ge Ge
Lửa Tình - Cách Cách

暖风吹那春来到 羊群悠然吃草
Nuǎn fēng chuī nà chūn lái dào yáng qún yōu rán chī cǎo
A warm breeze blowing the spring to the flock, leisurely grazing
Làn gió xuân mang hơi thở đất trời khẽ lay động, đằng xa xa có vô số đàn cừu thong thả gặm cỏ non


怎么突然想起 你的微笑
Zěn me tú rán xiǎng qǐ nǐ de wéi xiào
Suddenly remembering your smile
Sao bất chợt lại nhớ đến nụ cười xinh của người
  
天上飞着百灵鸟
Tiān shàng fēi zhe bǎi líng niǎo
Larks flying in the sky,
Từng đàn chim sơn ca lượn bay khắp trời xanh
  
马儿撒野的跑
Mǎ er sā yě de pǎo
horses running wildly
Đàn ngựa thì chạy tung tăng khắp chốn

我要你的拥抱 你知不知道
Wǒ yào nǐ de yǒng bào nǐ zhī bù zhī dào
Don't you know I want to hug you
Ta muốn vòng tay ấm êm của chàng, chàng có hay chăng?
  
你的爱就象火苗 把我的心燃烧
Nǐ de ài jiù xiàng huǒmiáo bǎ wǒ de xīn rán shāo
Your love is like burning flames in my heart
Tình nồng chàng trao tựa như ngọn lửa đượm nồng cháy, thiêu rụi con tim si tình trong ta
  
烧得我的骄傲
Shāo dé wǒ de jiāo ào
It must burn my pride,
Thiêu cháy hết sự kiêu ngạo trong ta
  
无处可逃
Wú chù kě táo
there's nowhere to run
Mà không sao tránh khỏi

你的爱就象火苗
Nǐ de ài jiù xiàng huǒ miáo
Your love is like burning flames
Tình nồng chàng trao tựa như ngọn lửa bùng cháy
  
我用相思煎熬
Wǒ yòng xiāng sī jiān áo
I use to torment Acacia (incense)
Ta dùng bao nỗi nhung nhớ chất chứa trong lòng
  
整个草原飘着 爱的味道
Zhěng gè cǎo yuán piāo zhe ài de wèi dào
The entire prairie floats in the taste of love
Hòa cùng hương vị của tình yêu bồng bềnh phiêu lãng khắp chốn thảo nguyên



暖风吹那春来到 羊群悠然吃草
Nuǎn fēng chuī nà chūn lái dào yáng qún yōu rán chī cǎo
A warm breeze blowing the spring to the flock, leisurely grazing
Làn gió xuân mang hơi thở đất trời khẽ lay động, đằng xa xa có vô số đàn cừu thong thả gặm cỏ non

怎么突然想起 你的微笑
Zěn me tú rán xiǎng qǐ nǐ de wéi xiào
Suddenly remembering your smile
Sao bất chợt lại nhớ đến nụ cười xinh của người
  
天上飞着百灵鸟
Tiān shàng fēi zhe bǎi líng niǎo
Larks flying in the sky,
Từng đàn chim sơn ca lượn bay khắp trời xanh
  
马儿撒野的跑
Mǎ er sā yě de pǎo
horses running wildly
Đàn ngựa thì chạy tung tăng khắp chốn

我要你的拥抱 你知不知道
Wǒ yào nǐ de yǒng bào nǐ zhī bù zhī dào
Don't you know I want to hug you
Ta muốn vòng tay ấm êm của chàng, chàng có hay chăng?
  
你的爱就象火苗 把我的心燃烧
Nǐ de ài jiù xiàng huǒmiáo bǎ wǒ de xīn rán shāo
Your love is like burning flames in my heart
Tình nồng chàng trao tựa như ngọn lửa đượm nồng cháy, thiêu rụi con tim si tình trong ta
  
烧得我的骄傲
Shāo dé wǒ de jiāo ào
It must burn my pride,
Thiêu cháy hết sự kiêu ngạo trong ta
  
无处可逃
Wú chù kě táo
there's nowhere to run
Mà không sao tránh khỏi

你的爱就象火苗
Nǐ de ài jiù xiàng huǒ miáo
Your love is like burning flames
Tình nồng chàng trao tựa như ngọn lửa bùng cháy
  
我用相思煎熬
Wǒ yòng xiāng sī jiān áo
I use to torment Acacia (incense)
Ta dùng bao nỗi nhung nhớ chất chứa trong lòng
  
整个草原飘着 爱的味道
Zhěng gè cǎo yuán piāo zhe ài de wèi dào
The entire prairie floats in the taste of love
Hòa cùng hương vị của tình yêu bồng bềnh phiêu lãng khắp chốn thảo nguyên

你的爱就象火苗 把我的心燃烧
Nǐ de ài jiù xiàng huǒmiáo bǎ wǒ de xīn rán shāo
Your love is like burning flames in my heart
Tình nồng chàng trao tựa như ngọn lửa đượm nồng cháy, thiêu rụi con tim si tình trong ta
  
烧得我的骄傲
Shāo dé wǒ de jiāo ào
It must burn my pride,
Thiêu cháy hết sự kiêu ngạo trong ta
  
无处可逃
Wú chù kě táo
there's nowhere to run
Mà không sao tránh khỏi

你的爱就象火苗
Nǐ de ài jiù xiàng huǒ miáo
Your love is like burning flames
Tình nồng chàng trao tựa như ngọn lửa bùng cháy
  
我用相思煎熬
Wǒ yòng xiāng sī jiān áo
I use to torment Acacia (incense)
Ta dùng bao nỗi nhung nhớ chất chứa trong lòng
  
整个草原飘着 爱的味道
Zhěng gè cǎo yuán piāo zhe ài de wèi dào
The entire prairie floats in the taste of love
Hòa cùng hương vị của tình yêu bồng bềnh phiêu lãng khắp chốn thảo nguyên
 
爱的味道
The taste of love
Hương vị của tình yêu


填词:何沐阳  Đặt lời: Hà Mộc Dương
谱曲:何沐阳  Phổ nhạc: Hà Mộc Dương
越语:海角天涯 Dịch bởi: Chân Trời Góc Bể






Post A Comment:

0 comments so far,add yours