套马杆 – 乌兰托娅
tào mǎ gān – wū lán tuō yà
Sáo mã can – Ô Lan Thác Á

给我一片蓝天

gěi wǒ yī piàn lán tiān
Cho ta một mảng trời xanh

一轮初升的太阳
yī lún chū shēng de tài yáng
Có ánh thái dương vừa ló dạng

给我一片绿草

gěi wǒ yī piàn lǜ cǎo
Cho ta một vùng thảo nguyên xanh

绵延向远方

mián yán xiàng yuǎn fāng
Trải dài tận chân trời xa xăm

给我一只雄鹰

gěi wǒ yī zhī xióng yīng
Cho ta một chú chim ưng dũng mãnh

一个威武的汉子

yī gè wēi wǔ de hàn zi
Như một trang nam tử hán oai hùng

给我一个套马杆

gěi wǒ yī gè tào mǎ gān
Cho ta một cây sáo mã can

攥在他手上

zuàn zài tā shǒu shàng
Giữ chặt trong tay chàng

给我一片白云

gěi wǒ yī piàn bái yún
Cho ta một áng mây trắng

一朵洁白的想象

yī duǒ jié bái de xiǎng xiàng
Tựa như một ước mơ giản dị

给我一阵清风

gěi wǒ yī zhèn qīng fēng
Cho ta một làn gió mát

吹开百花香

chuī kāi bǎi huā xiāng
Thổi ngát thơm hương hoa

给我一次邂逅

gěi wǒ yī cì xiè hòu
Cho ta một lần gặp gỡ

在青青的牧场

zài qīng qīng de mù cháng
Trên đồng cỏ xanh mướt

给我一个眼神

gěi wǒ yī gè yǎn shén
Cho ta một ánh mắt

热辣滚烫

rè là gǔn tàng
Nồng nàn cháy bỏng

套马的汉子你威武雄壮

tào mǎ de hàn zi nǐ wēi wǔ xióng zhuàng
Trang nam tử hán bắt ngựa – chàng thật anh dũng cường tráng

飞驰的骏马像疾风一样

fēi chí de jùn mǎ xiàng jí fēng yī yàng
Cưỡi tuấn mã phi nhanh như cơn gió

一望无际的原野随你去流浪

yī wàng wú jì de yuán yě suí nǐ qù liú làng
Thảo nguyên mênh mông có chàng phiêu bạc

你的心海和大地一样宽广

nǐ de xīn hǎi hé dà dì yī yàng kuān guǎng
Tim chàng rộng tựa đất liền nối tiếp đại dương

套马的汉子你在我心上

tào mǎ de hàn zi nǐ zài wǒ xīn shàng
Trang Nam tử hán bắt ngựa – chàng chiếm lấy trọn trái tim ta

我愿融化在你宽阔的胸膛

wǒ yuàn róng huà zài nǐ kuān kuò de xiōng táng
Ta nguyện tan chảy trong lồng ngực vạm vỡ của chàng

一望无际的原野随你去流浪

yī wàng wú jì de yuán yě suí nǐ qù liú làng
Thảo nguyên bao la cùng chàng phiêu du tận chân trời

所有的日子像你一样晴朗

suǒ yǒu de rì zi xiàng nǐ yī yàng qíng lǎng
Sống những ngày vui vẻ ,hạnh phúc cùng chàng.


Lời dịch: Bất Lưu Danh


P/s: Sáo mã can là một công cụ của dân chăn nuôi du mục. Dụng cụ này được làm từ một cây dài và chắc đầu cây nhỏ và dai và dẻo (thường là cây Bạch Dương), ở đầu cây người ta buộc một sợi dây thường bằng da tựa như cái thòng lọng, công cụ này được sử dụng để đuổi bắt gia súc ( ngựa, dê, cừu ) và dùng để đuổi lang sói. Khi đuổi bắt ngựa, người du mục sẽ dùng sáo mã can để thòng vào đầu hoặc chân ngựa làm cho ngựa ngã, không thể tiếp tục chạy, có thể gọi công cụ này là thòng lọng ngựa hay gậy bắt ngựa. Người bắt ngựa bằng công cụ này gọi là Sáo mã hán tử.





新套马杆 - 乌兰托娅

Tân Sáo Mã Can -Ô Lan Thác Á
作词:乌兰托娅
作曲:乌兰托娅
编曲:李凯稠
录混:周晓明
和声:黑鸭子





给我一片蔚蓝 一个相遇的方向

给我一片辽阔 碧绿的牧场
给我一匹烈马 一种狂野的飞翔
给我一弯清澈 像泉水流淌
给我一朵鲜花 一朵惊艳的芬芳
给我一种勇敢 像套马一样
给我一次热烈 火辣的拥抱
给我一份感动 地久天长
套马的汉子飞驰在原野上
带上我的爱恋一起向远方
明天有多远爱有多宽广
你为我插上雄鹰的翅膀
套马的汉子飞驰在我心上
我愿和你一起四处去流浪
走过天涯海角春暖花又开
无论多远我都在你的身旁
给我一朵鲜花 一朵惊艳的芬芳
给我一种勇敢 像套马一样
给我一次热烈 火辣的拥抱
给我一份感动 地久天长
套马的汉子飞驰在原野上
带上我的爱恋一起向远方
明天有多远爱有多宽广
你为我插上雄鹰的翅膀
套马的汉子飞驰在我心上
我愿和你一起四处去流浪
走过天涯海角春暖花又开
无论多远我都在你的身旁
套马的汉子飞驰在原野上
带上我的爱恋一起向远方
明天有多远爱有多宽广
你为我插上雄鹰的翅膀
套马的汉子飞驰在我心上
我愿和你一起四处去流浪
走过天涯海角春暖花又开
无论多远我都在你的身旁



Nhạc Hoa Lời Việt: Đợi Một Người-Trình bày: Tiểu Doanh






Đợi người ,mình em vẫn thao thức bao đêm,đến ngày tháng trôi

Anh nơi đâu người ơi,trong trái tim anh còn em
Đợi anh,anh mãi không về để mình em chờ mong héo mòn
Lặng thầm đơn côi trong bóng đêm đang quay kín hồn em
Đợi người mùa xuân như ,không đến bên em chỉ mùa giá băng
Đôi vai em lạnh hơn,khi gió đông đang về đây
Tìm đâu hơi ấm hỡi người, vì anh còn xa trốn nào
Cuộc đời em khi vắng anh,em chẳng là em
Nơi phương xa gió lạnh về,bây giờ anh thế nào
Kỉ niệm tình yêu ấm nồng,người còn giữ không người
Trong cơn mơ anh có nhớ về,em ở nơi trốn này
Một mình em sẽ thao thức nhớ anh lòng xót xa
Anh đâu biết mong người e bỏ quên tiếng cười
Ngày lại ngày,trôi qua dài giọt lệ cũng khô dần...
Em yêu anh em vẫn mãi.. mong chờ ,mong ngày anh sẽ về
Chỉ cầu mong tình yêu anh thuở nào, đừng đổi thay



Nhạc Hoa Lời Việt: Xuân Nồng -Giao Thời



Post A Comment:

0 comments so far,add yours