丰碑 - 小柯,董贞
Fēng bēi - xiǎo kē, dǒng zhēn

Phong Bi  - Tiểu Kha , Đổng Trinh

网络游戏《剑侠世界》主题曲
Nhạc Game: 《Kiếm Hiệp Thế Giới》

男:当风雪雕刻了我的碑
Nán: Dāng fēng xuě diāo kè le wǒ de bēi
Khi cơn gió tuyết khắc sâu vào tấm bia nơi ta


你才能懂我为了谁
Nǐ cái néng dǒng wǒ wèi le shéi
Thì người mới có thể hiểu được ta làm thế vì ai

女:离乱的目光所及的闪回、似箭已离弦难追
Nǚ: Lí luàn de mù guāng suǒ jí de shǎn huí, sì jiàn yǐ lí xián nán zhuī
Ánh mắt rối bời thoáng nhìn về nơi đâu , tựa như mũi tên rời khỏi dây cung sao đuổi kịp

男:似雕翎般射来的纷乱 纷乱了你我的坦然
Nán: Shì diāo líng bān shè lái de fēn luàn fēn luàn le nǐ wǒ de tǎn rán
Tựa như cảnh điêu linh hỗn loạn khi mũi tên đang lao tới, rối bời sao được khi ta với người vẫn thản nhiên đối mặt

女:最后只能用剑抵挡风寒
Nǚ: Zuì hòu zhǐ néng yòng jiàn dǐ dǎng fēng hán
Cuối cùng rồi cũng chỉ có thể chống lại phong sương bằng lưỡi kiếm phong trần
  
抵挡日落孤单
Dǐ dǎng rì luò gū dān
Ngăn sự cô độc khi ánh chiều tà rũ xuống
  
男:我用幸福当筹码
Nán: Wǒ yòng xìng fú dāng chóu mǎ
Ta lấy hạnh phúc cả đời ra làm kim bài hộ mạng
  
赌天下爱情的真假
Dǔ tiān xià ài qíng de zhēn jiǎ
Đánh cược thực hư với ái tình trong thiên hạ
  
女:当我看见夕阳如你渐渐般陨下
Nǚ: Dāng wǒ kàn jiàn xī yáng rú nǐ jiàn jiàn bān yǔn xià
Khi ta nhìn thấy ánh tịch dương tựa như bóng người đang dần buông xuống
  
男:我只能挥剑刺晚霞
Nán: Wǒ zhǐ néng huī jiàn cì wǎn xiá
Ta chỉ có thể vung kiếm chém bóng xế tà
  
合:你用爱情做代价
Hé: Nǐ yòng ài qíng zuò dài jià
Người lấy tình ái làm giá vốn
  
把幸福变成了牵挂
Bǎ xìng fú biàn chéng le qiān guà
Mang hạnh phúc đan bện thành nỗi vướng bận
  
女:刀光剑影风雪之中英雄我不怕
Nǚ: Dāo guāng jiàn yǐng fēng xuě zhī zhōng yīng xióng wǒ bù pà
Đao quang kiếm ảnh , anh hùng chốn phong trần ta chẳng hề e ngại
  
合:怕只怕 没有了你的天涯
Hé: Pà zhǐ pà méi yǒu le nǐ de tiān yá
Chỉ e rằng sẽ chẳng hề có chân trời của riêng người
  
女:似雕翎般射来的纷乱
Nǚ: Shì diāo líng bān shè lái de fēn luàn
Tựa như cảnh điêu linh hỗn loạn khi mũi tên đang lao tới,
  
男: 纷乱了你我的坦然
Nán: Fēn luàn le nǐ wǒ de tǎn rán
rối bời sao được khi ta với người vẫn thản nhiên đối mặt
  
女:最后只能用剑抵挡风寒
Nǚ: Zuì hòu zhǐ néng yòng jiàn dǐ dǎng fēng hán
Cuối cùng rồi cũng chỉ có thể chống lại phong sương bằng lưỡi kiếm phong trần
  
抵挡日落孤单
Dǐ dǎng rì luò gū dān
Ngăn sự cô độc khi ánh chiều tà rũ xuống
  
男:我用幸福当筹码
Nán: Wǒ yòng xìng fú dāng chóu mǎ
Ta lấy hạnh phúc cả đời ra làm kim bài hộ mạng
  
赌天下爱情的真假
Dǔ tiān xià ài qíng de zhēn jiǎ
Đánh cược thực hư với ái tình trong thiên hạ
  
女:当我看见夕阳如你渐渐般陨下
Nǚ: Dāng wǒ kàn jiàn xī yáng rú nǐ jiàn jiàn bān yǔn xià
Khi ta nhìn thấy ánh tịch dương tựa như bóng người đang dần buông xuống
  
男:我只能挥剑刺晚霞
Nán: Wǒ zhǐ néng huī jiàn cì wǎn xiá
Ta chỉ có thể vung kiếm chém bóng xế tà
  
合:你用爱情做代价
Hé: Nǐ yòng ài qíng zuò dài jià
Người lấy tình ái làm giá vốn
  
把幸福变成了牵挂
Bǎ xìng fú biàn chéng le qiān guà
Mang hạnh phúc đan bện thành nỗi vướng bận
  
女:刀光剑影风雪之中英雄我不怕
Nǚ: Dāo guāng jiàn yǐng fēng xuě zhī zhōng yīng xióng wǒ bù pà
Đao quang kiếm ảnh , anh hùng chốn phong trần ta chẳng hề e ngại
  
合:怕只怕 没有了你的天涯
Hé: Pà zhǐ pà méi yǒu le nǐ de tiān yá
Chỉ e rằng sẽ chẳng hề có chân trời của riêng người 


越语:海角天涯 Dịch bởi: Chân Trời Góc Bể

Nhạc Hoa Lời Việt: Khúc Độc Hành - Hồ Quang Hiếu


Từng kề vai nhau nghe bài nhạc Tiêu Dao
Ngao du khắp nơi sơn cùng thủy tận
Chỉ mong yên vui, anh hùng sánh với hồng nhan
Nhưng giấc mộng cũng sớm phai tàn
Ngờ đâu sóng gió chia bình yên đôi ta
Giao tranh thế nhân không màn chính tà
Biển lửa rực cháy giang hồ khắp chốn hiểm nguy
Biết được biết mất những gì

Một mình ta lao trong gió sương
Cao ngất hào khí tung hoành vó ngựa
Dẫu có những vết thương kiếm đao trong bao nhiêu ngày qua
Chẳng bằng nỗi nhớ nơi chân trời xa

Một mình ta đứng giữa tuyết rơi
Những dấu chân bước cô độc giữa trời
Qua bao nhiêu cơn chiến chinh vang danh xưng giấc mộng thời trai
Chẳng biết nơi xưa sẽ có còn ai............chờ ta

Từ Tiêu Dao Cốc đến Phục Ngưu Thiên Sơn
Giao tranh với bao Anh Hùng Kiếm Hội
Tần Lăng Kim Giáp khuất phục Hỏa Thú Kỳ Lân
Chấn động khắp chốn giang hồ

Một mình ta lao trong gió sương
Cao ngất hào khí tung hoành vó ngựa
Dẫu có những vết thương kiếm đao trong bao nhiêu ngày qua
Chẳng bằng nỗi nhớ nơi chân trời xa

Một mình ta đứng giữa tuyết rơi
Những dấu chân bước cô độc giữa trời
Qua bao nhiêu cơn chiến chinh vang danh xưng giấc mộng thời trai
Chẳng biết nơi xưa sẽ có còn ai............chờ ta



Post A Comment:

0 comments so far,add yours