tìm bản gốc nhạc hoa lời việt, nhạc hoa bất hủ, tình khúc vượt thời gian, nhạc phim trung quốc hay, lời dịch nhạc trung quốc

雪中紅 - 王识贤/陈亮吟
Xuě zhōng hóng – wáng shi xián/ chén liàng yín
Tuyết Hồng- Vương Thức Hiền / Trần Lượng Ngâm

(女)云破月来花弄影
yún po yuè lái huā nòng yǐng
Mây tan trăng lộ bóng hoa lay

苦情相思比酒浓
kǔ qíng xiāng sī bǐ jiǔ nóng
Tương tư tình buồn như rượu cay

(男)望断前缘不再有明天
wàng duàn qián yuán bù zài yǒu míng tiān
Ngẫm nhìn duyên phận ngày mai nào có đâu

弥补怎能开口说抱歉
mí bǔ zěn néng kāi kǒu shuō bào qiàn
Sao thể bù đắp bằng lời nói "áy náy"

(女)深情看一眼(最后)最后的一眼
shēn qíng kàn yī yǎn(zuì hòu)zuì hòu de yī yǎn
Thân thương từ ánh mắt (cuối cùng) cũng chỉ là ánh mắt

柔肠寸断(于心不忍)
róu cháng cùn duàn(yú xīn bù rěn)
tan nát cõi lòng (Lòng thật sao nỡ)

你怎能将我伤
nǐ zěn néng jiāng wǒ shāng
Vết thương này anh sao sữa chữa

(男)网住了希望却又无缘收场
wǎng zhù liǎo xī wàng què yòu wú yuán shōu cháng
đã vướng vào muốn lui lại kô biết phải từ đâu

我是真的真的爱过你
wǒ shì zhēn de zhēn de ài guo nǐ
ta quả thật quả thật rất yêu em

(合)啊~~~寒冬玫瑰雪中红
a ...hán dōng méi guī xuě zhōng hóng
như giữa tuyết đông hồng hoa rở rộ

繁花落尽终是梦
fán huā luo jǐn zhōng shì mèng
Muôn cánh hoa rơi như giấc mộng

(女)云破月来花弄影
yún po yuè lái huā nòng yǐng
Vân tan Nguyệt lộ in bóng hoa

苦情相思比酒浓
kǔ qíng xiāng sī bǐ jiǔ nóng
Khổ tình tương tư tự tửu cay

(男)望断前缘不再有明天
wàng duàn qián yuán bù zài yǒu míng tiān
Ngẫm nhìn duyên tình nào có đâu tương lai

弥补怎能开口说抱歉
mí bǔ zěn néng kāi kǒu shuō bào qiàn
Nói lời "áy náy" sao thể bù đắp hết

(女)深情看一眼(最后)最后的一眼
shēn qíng kàn yī yǎn (zuì hòu) zuì hòu de yī yǎn
Một ánh mắt thâm tình (cuối cùng) là cái nhìn cuối cùng

柔肠寸断(于心不忍)
róu cháng cùn duàn (yú xīn bù rěn)
xót xa cõi lòng (thật sự sao nỡ)

你怎能将我伤
nǐ zěn néng jiāng wǒ shāng
Vết thương này anh sao chữa trị

(男)网住了希望却又无缘收场
wǎng zhù liǎo xī wàng què yòu wú yuán shōu cháng
đã vướng vào lại muốn giải thoát biết phải làm sao

我是真的真的爱过你
wǒ shì zhēn de zhēn de ài guo nǐ
ta quả thật thật sự rất yêu em

(合)啊~~~寒冬玫瑰雪中红
a....hán dōng méi guī xuě zhōng hóng
như....đóa hồng nhung giữa trời đông tuyết

繁花落尽终是梦
fán huā luo jǐn zhōng shì mèng
Cánh hoa rơi tan theo giấc mộng

(女)深情看一眼(最后)最后的一眼
shēn qíng kàn yī yǎn (zuì hòu) zuì hòu de yī yǎn
Một ánh mắt thân thương (cuối cùng) 1 cái nhìn cuối cùng

柔肠寸断(于心不忍)
róu cháng cùn duàn (yú xīn bù rěn)
xót xa cõi lòng (thật sự sao nỡ)

你怎能将我伤
nǐ zěn néng jiāng wǒ shāng
Vết thương này anh sao chữa trị

(男)网住了希望却又无缘收场
wǎng zhù liǎo xī wàng què yòu wú yuán shōu cháng
đã vướng vào luôn hy vọng đừng để lỡ duyên tình

我是真的真的爱过你
wǒ shì zhēn de zhēn de ài guo nǐ
ta quả thật thật sự rất yêu em

(合)啊~~~寒冬玫瑰雪中红
a....hán dōng méi guī xuě zhōng hóng
như..nụ mai khôi giữa đông tuyết phủ

繁花落尽终是梦
fán huā luo jǐn zhōng shì mèng
Cánh hoa rơi tan theo giấc mộng


作詞:胡曉雯 Tác từ:Hồ Hiểu Văn
作曲:吳嘉祥    Tác khúc:Ngô Gia Tường
編曲:吳嘉祥 Biên khúc:Ngô Gia Tường



Nhạc Hoa Lời Việt: Tuyết Hồng –Trình bày: Cẩm Ly Vs Đan Trường




Tình là những chuỗi ngày mong chờ , tình là bờ bến đợi người thương .
là nhớ trong vòng tay là nhớ nét môi người yêu nghe rộn rã em tiếng cười .
người đem ngàn sao dệt những bài thơ ngợi ca mối tình đẹp mãi đến ngàn năm .
khi tình đã như mơ để con tim nồng say đắm , tình yêu chứa chan bao mộng mơ

. tình đã cho em những ngày hạnh phúc kết trăng sao thành khúc ca yêu đợi
từng hạt tuyết rớt rơi phủ đầy , mây mùa đông phủ mờ trăng sao ,
là lúc chia tình xa tàn theo gió mây , biệt ly ôi lạnh giá tuyết đông phủ đầy .
người mang tình tôi vùi lấp mồ hoang , mùa đông ngập đầy, lạnh buốt đáy hồn tôi , xin đừng trách nhau chi ,

duyên không thành đành thôi nhé , tinh ta hãy xem như đùa vui . hạt tuyết rớt rơi giữa mùa đông giá , tuyết đông rơi tựa máu tim tôi tuôn trào .

Post A Comment:

0 comments so far,add yours